Keine exakte Übersetzung gefunden für حسب الأحوال

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch حسب الأحوال

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • El niño tendrá derecho a una crianza adecuada, que será responsabilidad de sus padres o tutores, según proceda, tarea ésta en la que prestarán asistencia a tales personas las instituciones del Estado con arreglo a los medios de que dispongan.
    التربية السليمة حق للطفل، يتحمل الوالدان أو الوصي حسب الأحوال المسؤولية عنها، وتساعدهم مؤسسات الدولة قدر إمكاناتها.
  • El trayecto en piragua entre una y otra isla puede durar unas 14 horas, según las condiciones climáticas.
    وقد تستغرق الرحلة التي تتم على متن المركب الطويل حوالي 14 ساعة ذهابا ومثلها إيابا حسب الأحوال الجوية.
  • El niño tendrá derecho a una educación básica de carácter gratuito y obligatorio, en cuyo marco se le inculcarán los principios de la educación islámica (así como la ley cheránica con arreglo a las circunstancias del caso) y se le proporcionarán los medios necesarios para que desarrolle sus facultades mentales, psicológicas y físicas a fin de que pueda comprender los valores comunes de la cultura humana.
    لكل طفل حق في التعليم المجاني الإلزامي الأساسي، بتعليمه مبادئ التربية الإسلامية (العقيدة والشريعة، وحسب الأحوال) وتوفير الوسائل اللازمة لتنمية قدراته العقلية والنفسية والبدنية بما يسمح له بالانفتاح على المعايير المشتركة للثقافات الإنسانية.
  • Se planteó si era necesario incluir un artículo separado para la protección de los accionistas dado que éstos ya estaban protegidos en los artículos destinados a la protección de las personas naturales o jurídicas, según correspondiera.
    واستُفسر عما إذا كانت ثمة حاجة أصلا إلى إدراج مادة مستقلة تتناول حماية حملة الأسهم، مادام حملة الأسهم يتمتعون فعلا بالحماية بمقتضى المواد المتعلقة بحماية الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين، حسب الأحوال.
  • Ese tipo intermedio de sociedad mercantil se encontraba dentro del ámbito del artículo 13, por lo que se le aplicarían, cuando procediera, los artículos 9 y 10, pero no los artículos 11 y 12, a los que no se hacía referencia en el artículo 13.
    فهذه الشركة التجارية الوسيطة تندرج في نطاق مشروع المادة 13 وبالتالي تشملها حسب الأحوال أحكام مشروعي المادتين 9 و 10، دون مشروعين المادتين 11 و 12 اللتين لم ترد الإشارة إليهما في مشروع المادة 13.
  • No obstante, la mayor parte de las normas internacionales relacionadas con la prestación de socorro se refieren principalmente a la aplicación (o modificación, según el caso) de las leyes nacionales, por ejemplo reconociendo prerrogativas e inmunidades específicas, concediendo con carácter preferente otras facilidades jurídicas a las entidades que prestan el socorro, o creando procedimientos especiales para la prestación de la asistencia internacional.
    غير أن مجمل القواعد الدولية المتعلقة بتوفير المساعدة الغوثية تتعلق أساسا بتطبيق (أو حسب الأحوال، تعديل) القوانين الوطنية، بالاعتراف مثلا بامتيازات وحصانات معينة، ومنح مزايا قانونية تفضيلية أخرى للكيانات المقدمة للإغاثة في حالات الكوارث، ووضع إجراءات مخصصة لتقديم المساعدة الدولية.
  • Se expresó apoyo al artículo 7, que afirmaba correctamente que la competencia de la organización internacional estaba en función de sus propias reglas, hacía hincapié en la atribución de la responsabilidad y no en la ilicitud del comportamiento y reflejaba, mutatis mutandis, el artículo 11 del proyecto de artículos sobre la responsabilidad de los Estados.
    كان هناك تأييد للمادة 7 باعتبارها تنص بشكل صحيح على أن اختصاص المنظمة الدولية ترعاه قواعدها الخاصة بها، وتركز على إسناد المسؤولية بدلا من التركيز على التصرف غير المشروع، وتعكس، حسب الأحوال، المادة 11 من مشاريع المواد بشأن مسؤولية الدول.
  • De conformidad con la Ley del estatuto personal, la madre, el padre, la abuela y el abuelo pueden solicitar el derecho de visita, cuyas modalidades el tribunal determinará según las circunstancias, sin que el niño tenga que expresar su voluntad al respecto.
    فقوانين الأحوال الشخصية تعطي الحق لكل من الوالد أو الوالدة أو الجد أو الجدة في طلب مشاهدة الطفل ورؤيته والبقاء معه لمدة زمنية تحددها المحكمة، حسب الأحوال والظروف، دون أن يكون للطفل الحق بإبداء رغبته في مشاهدة من يريده.
  • Como no ha sancionado legislación especial sobre terrorismo, Eslovenia aplica mutatis mutandis las disposiciones de la Ley de procedimiento penal; por medidas de vigilancia secreta se entiende lo siguiente:
    بما أن سلوفينيا لا تملك تشريعا خاصا بمجال الإرهاب، فهي تطبق، حسب اختلاف الأحوال، أحكام قانون الإجراءات الجنائية الذي يحدد تدابير المراقبة السرية:
  • También otorgan una enorme importancia al concepto de fronteras organizacionales y a la estructuración de las relaciones con la sociedad civil con arreglo a los términos y las condiciones determinados por la burocracia.
    كما أنها تركز تركيزا ضخما على فكرة الحدود التنظيمية وعلى العلاقات الهيكلية مع المجتمع المدني حسب الشروط والأحوال التي تحددها البيروقراطيات.